疑问句
LA PHRASE INTERROGATIVE
法语当中的疑问句分两类,一类是根本疑问句(L’INTERROGATION TOTALE),另一类是部分疑问句(L’INTERROGATION PARTIELLE)。
根本疑问句其实就是英语中称的一般疑问句,疑问是针对全句,它须要用“oui”或“non”进行回答。
部分疑问句其实是英语中的特殊疑问句,针对句子的某一部分进行提问,须要使用特殊疑问词进行提问。
根本疑问句(L’INTERROGATION TOTALE)
1. 根本疑问句的三种结构
(1)通俗语:疑问句句子结构与陈述句同样,语调在句末上升表示疑问;
A: Vous êtes madame Lebon? (↗) B: Oui, je suis Alice Lebon.
(A: 您是乐邦夫人吗?B:是的,我是爱丽丝.乐邦。)
A: Tu as compris ce que j’ai dit? (↗) B: Non, pas très bien!
(A: 你理解我所说的了吗?B: 不,不是很理解。)
A: Ton père est français? (↗) B: Oui, il vient de Paris.
(A: 你的父亲是法国人?B: 是的,他来自巴黎。)
(2)日常用语:est-ce que + 一定句;
A: Est-ce que vous êtes madame Lebon? B: Oui, je suis Alice Lebon.
(A: 您是乐邦夫人吗?B:是的,我是爱丽丝.乐邦。)
A: Est-ce que tu as compris ce que j’ai dit? B: Non, pas très bien!
(A: 你理解我所说的了吗?B: 不,不是很理解。)
A: Est-ce que ton père est français? B: Oui, il vient de Paris.
(A: 你的父亲是法国人?B: 是的,他来自巴黎。)
(3)雅语:主谓倒装,动词和代词之间须要有连字符“-”。
A: Êtes-vous madame Lebon? B: Oui, je suis Alice Lebon.
(A: 您是乐邦夫人吗?B: 是的,我是爱丽丝.乐邦。)
A: As-tu compris ce que j’ai dit? B: Non, pas très bien!
(A: 你理解我所说的了吗?B: 不,不是很理解。)
A: Est ton père français? B: Oui, il vient de Paris.
(A: 你的父亲是法国人?B: 是的,他来自巴黎。)
注意:ton père不是代词,所以Est和ton père之间不用加连字符“-”。
2. 否定的疑问形式
疑问形式能够和否定形式相结合。当疑问句是否定式时,一定的答句不用“oui”,而用“si”。此处须要注意中法文的翻译不同。
A: Vous n’avez pas d’enfants? B: Si, j’en ai deux.
(A: 您没有孩子吗?B: 不,我有两个孩子。)
A: Est-ce que ce n’est pas monsieur Legrand, le directeur? B: Si, c’est lui.
(A: 这不是总经理勒格朗先生吗?B:不,就是他。)
A:Le château de Chillon, n’est-il pas connu? B: Si, il est bien connu.
(A: 西庸城堡,它不有名吗?B:不,它很有名。)